miércoles, 8 de junio de 2016

Nochi y día, rima asonanti

Hay un chiclán asina, escullaju él, de qué, diciséis, con istilu, el fliquillu col pirijil pináu con gumina, que anda abora mesmu nel bancu de debá echando un rap por cima un sojáu rítmicu que surdi del sú móvil. La sú novia vivi nel mí portal. Cudo esté sintiéndoli dendi casa cumu estamos jaciendo Raquel y yo. Si no de qué.

L´otru día molos alcontramos nel rellanu del pisu, asomáos a la ventana de las escaleras, a ponienti. Estaban veendo anochicer. Espero veelos nel juturu juntos al ser de día.

4 comentarios:

Serrón dijo...

Pongo la forma "debá" porque la leí y estoy convencido de que existe, aunque solo sea, hoy, en su forma literaria. La escribo para mantenerla en el recuerdo, al menos.

Serrón dijo...

Leo en el portal de la Real Academia de la Lengua Española: "Convenio de la RAE con Iberdrola: Patrocinio para la nueva planta del diccionario digital." Es precioso ese uso que hacen de la palabra "planta" por esquema o diseño web. Los académicos vuelven la vista a una palabra castellana en desuso, la repiensan y ponen de nuevo en órbita, actualizándola.

En esta entrada del blog he cogido la palabra "sojáu", que es la base del carro, y la he utilizado para dar forma a la expresión "sojáu rítmicu", es decir, base rítima, en castellano.

Anónimo dijo...

Sojáu no es ninguna base, es lo mismo que tillado, un suelo hecho de tablas, que no es base de nada ya que el carro es un artilugio compuesto de muchas piezas ensambladas sobre una armazón principal en forma de Y.
Cuidadín con los palabreros!!

Apa.

Serrón dijo...

Qué interesante, Apa, muchas gracias.

Archivu del blog