domingo, 1 de mayo de 2016

Coda al 1º de mayo

Da la casualidad que en los últimos días he conocido a dos camareros que fueron de un restaurante, no digo cuál, que todavía está remontando el río Saja, en las estribaciones de Palombera.

Palombera no por las palomas
que no hay
sino por las cuestas.

En el restaurante donde coincidieron estas dos personas hace dos décadas se solía reunir al menos una vez al mes la izquierda cántabra con sus boinas
de medio lado
capadas
y pin del Che
alpargatas
si será tonto
camisa roja
varios pares
cuello Mao
de cuello duro
a cuadritos
el mantel
y bien liso
sin arrugas
la servilleta en pico
dentro de la copa
platos los antiguos
craquelados pero no descascarillados
este me lo retiras
y cocido de primero
que le va bien el vino
pero le quitas la capa de grasa
la de arriba
con la paleta
paleto
traigo yo de casa las botellas
el que dais, para la barra
que no sabéis
la trucha tiene que ser de río
se revuelve como una víbora
la trucha
al freir
a mí crujentita por fuera
torrendos por dentro
no
di bacon
a ver
dilo:
"bacon".
Aplausos de todos
riendo la gracia
pero qué mal hablan
no me lo puedo creer
tanta ignorancia
es que en estos pueblos
ya se sabe.

Avisaban que iban a venir
se anunciaban
y los camareros
nosotros
avisábamos a los vecinos:
no vengáis
hoy no.

La izquierda cosmopaleta
en estos pueblos
ya se sabe.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

PALOMBERA
Alto de PalomberaSiguiendo con los topónimos de origen animal, llegamos a uno que también se ha formado con el sufijo -era que acabamos de ver empleado en el párrafo anterior y en la nota 13: el puerto de PALOMBERA (que conserva el grupo -mb- frente al cast. común Palomera). Una de las acepciones de "palomera" que recoge el DRAE es "páramo de corta extensión"; pero habría que añadir "donde suelen posarse las palomas". Otra acepción más concreta de "palomera" es la que el DRAE define bajo el término "palomería": "caza de las palomas que van de paso". Ésa es la caza practicada en el puerto que comunica Etxalar (Nav.) con Francia: se colocan redes en la frontera y, mediante diversos ruidos, se conducen hacia ellas las palomas silvestres. Pero no es necesario que haya caza; digamos que Palombera/Palomera significa "lugar de palomas" y, precisando más, "lugar de paso de palomas silvestres". El mismo significado tienen Sierra de la Palomera (Các.), Sierra Palomeras (Val.), Pie de la Paloumère (en gascón; en fr. palomierè), etc.

En latín, palumbes (en lat. vg. palumba/-us) era la paloma silvestre y columba/-us la paloma domesticada. Para designar ambos tipos de palomas, el cast. y el gall.-port. prefirieron palumba/-us (de donde vienen los topónimos Palomares, O Pombo = el palomo, Pombal/Pombeiro = palomar, etc.), mientras el cat. y el fr. prefirieron columba/-us (de donde Colomers, Colomera = palomera y los apellidos fr. Coulomb, cat. Colom > cast. Colón = palomo, Colomer = palomero, etc.) (14). También ha pasado a la toponimia otra columbiforme: Tórtola(s) y Tortoles (del acus. lat. túrtures, no del abl.; tampoco tiene termin. fem. ast. ni deriva de tortus).

Serrón dijo...

La etimología de Palombera va por otro sitio. Como yo no tengo de dónde cortar y pegar tengo que dedicarle un rato, y ahora no lo tengo, así que lo dejo para otro día.

Serrón dijo...

Recibo el siguiente comentario: "No sé de dónde vendrá Palombera, pero lo que es seguro es que en el valle no se dice ni hasta donde yo llego se ha dicho nunca "palomba" por paloma."

Serrón dijo...

El del primer comentario no aporta fuente. Es un corta y pega de aquí: http://www.vacarizu.es/d6/articulo/toponimia-campurriana-miscelanea

En esta página se tratan nueve etimologías, de las cuales no se sostienen tres (Bárcena, que no es, o no solamente, una llanura inundable ni viene del prerromano; Hormiguera, que no viene de hormigas; y La Guariza, que no viene de yeguas) más la de Palombera, que tiene más de etimología popular que otra cosa.

El autor de esta página, si no me falla la memoria, es el mismo que publicó un artículo en el que defendía que Reinosa venía de "rana".

Por favor, como apunta el autor del segundo comentario, que a nadie se le ocurra utilizar la palabra *palomba, que no existe entre nosotros, para referirse a las palomas apoyándose en la etimología popular del puerto de Palombera.

Conozco al menos un palomar precioso en Bárcena Mayor, del que he puesto foto en el blog, con una paloma tallada en la puerta. Conocemos las palomas, las hemos criado, no nos son algo ajeno, y nunca hemos dicho "palomba".

De todas formas, no creo que la nota sobre Palombera sea donde haya que posar el foco, al menos por el momento, de modo que hasta aquí.

un apunti dijo...

Hola. "Palomba" pa paloma si esta registrau , en Tresviso. Nel libru de Roberto Diego. Es palabra muestra entos, otru tema es lo de la tupunimia.

Archivu del blog