jueves, 28 de agosto de 2014

Juenti Cachu, güertucas y latifundios, llamatos soterránios, matrimonios y patronas, y el porqué de las malas hierbas

(1)

El topónimu Juenti Cachu, la del Rácing, nel Sardineru, probablemente mos esté dijendo que´l recipiente era cóncavu, de maera o más probablemente de barru, no de piedra. Vid. Cachu nel diccionariu de la ALLA.

(2)

Me gustaría insertar una güertuca de las nuestras, menuda, construida a piezas, todo medido al milímetro, en medio de uno de los latifundios castellanos de girasol o trigo.

- ¿Para qué?
- ¿Para qué, qué?
- Para qué lo de la huerta.
- Pues para parabá parabán pampero.

(3)

De camino a Reinosa, por la autovía que va por Corrales, hay un túnel que se llama Boca Norte y al otro lado Boca Sur.

Cerca hay otro túnel que se llama Jedo. Probablemente esté tomado del monte que atraviesa y se explique por el hayedo que todavía hay en él. Apuesto a que los paisanos lo llaman *Jéu (lo pongo con asterisco porque es hipotético), no Jedo.

Un poco más allá está el viaducto de La Hía. Éste probablemente proceda del latín EXITUM, de donde el inglés exit o el asturiano sía, "excusa", entre otros. Algo parecido supongo ocurra con el topónimo pasiego La Sía. Son topónimos que marcarían antiguos pasos, lo curioso es que están puestos desde dentro: de Cantabria hacia afuera, es decir, que son topónimos, tanto La Hía como La Sía, puestos por nosotros, no impuestos.

Volviendo al principio pero sin perder el hilo conductor que nos ha traído hasta aquí, los topónimos Boca Sur y Boca Norte, por su pobreza, por su falta de respeto con la cultura local, son inaceptables. Deberían cambiarse, o mejor aún, deberían poder cambiarse (ya con solo tener la posibilidad de hacerlo, aunque al final no se haga, yo me conformaría). ¿Alguien sabe cómo se llama el monte que atraviesa este túnel?

(4)

Una de las razones que esgrimen los conservadores para oponerse al matrimonio gay es la palabra matrimonio. Dicen que ya etimológicamente el matrimonio entre dos hombres es antinatura. ¿Pero y patrona? ¿No es esta palabra resultado de una manipulación fantástica, manipulación pero fantástica, del lenguaje?

Por cierto, en Cabuérniga está registrada la palabra jembru para macho, que yo sepa sin connotación alguna.

(5)

Estamos plantando Raquel y yo malas hierbas en las macetas del balcón. ¿Malas hierbas? ¿En macetas? ¿En el balcón? ¿Y por qué malas hierbas? ¿A quién o a qué hacen daño, como para que se las considere malas, en las macetas del balcón?

Ay, el contexto.

No hay comentarios:

Archivu del blog